No pasó nada (Nao foi nada)
Me he puesto la meta de hacer lecturas en diferentes
idiomas, y ha tocado en primer lugar el correspondiente a nuestro país vecino
Portugal, que tiene bastantes palabras y verbos muy parecidos a nuestro bable
del alma.
Aclarar antes una cosa, y es que yo no he querido
‘rizar el rizo”, ya que la reseña tiene su miga, el autor es chileno, está
traducido al portugués, y yo haré la reseña en español, simple y llanamente
coincidió así.
Ficha
técnica:
Título: ‘No pasó nada’
Título en portugués: ‘Nao foi nada’
Autor: Antonio Skármeta
Nacionalidad: Chilena
Traducción: José Colaço Barreiros
Editorial: Teorema
Colección: Estórias
Edición Original: Plaza & Janés Editores, 1996
Portada: Fernando Mateus
Paginación: RMA
ISBN: 972-695-276-x
Nota1: El libro cuenta con un fantástico prólogo del
mismo autor, que no tiene precio, ya que no se puede escribir mejor de una
forma tan llana y sencilla, expresándose de múltiples maneras para hablar de
las cosas simples de la vida.
Nota2: El libro costó 1500 ptas. de la época (estamos
hablando del año 1996)
Sobre
el autor podemos comentar lo siguiente:
Antonio
Skármeta nació en Antofagasta (Chile), en 1940. Estudió Filosofía y Letras
tanto en su país como en Nueva York. Durante los años comprendidos entre 1967 –
1973 se instala en Berlín, y a partir de 1981 se dedica a varias cosas, como
escribir, cine, teatro, siendo profesor invitado en distintas universidades
tanto europeas como norteamericanas.
Entre su
producción literaria podemos destacar títulos como “Soñé que la nieve ardía”,
“La
insurrección”, y “Macht ball”, junto con los cuentos “El
entusiasmo”, “Desnudo en el tejado”, “Tiro
libre”, todos ellos traducidos a varios idiomas, consiguiendo múltiples
premios.
Pero
uno de sus grandes éxitos y que ha sido adaptado al cine es sin duda “El
cartero de Pablo Neruda”. Condecorado por el gobierno francés. Como
guionista podemos encontrar su labor en películas como “Reina la tranquilidad en el
país” y “La Insurrección” de Peter Lilienthal, “Desde lejos veo este país”
con el director Christian Ziewer.
Ya como
director de cine ha rodado varios documentales y películas entre las que
podemos destacar títulos como “Ardiente paciencia”, galardonado en
los festivales de Huelva, Biarritz y Burdeos. También realiza trabajos como
traductor destacando entre otros los realizados sobre Mailer, Keruac y Soctt
Fitzgerald.
Comencé a aprender alemán y a jugar al fútbol durante los
recreos. Me ponían de defensa central y es ahí en donde aprendí diferentes
palabras.- ‘Desgraciado’, ‘cabrón’,
‘patas de mula’. Yo abría los ojos y mirando para el delantero caído en el
suelo decía siempre esto: “Nao foi nada", entonces fue cuando
me pusieron de mote “Naofoinada”. Es el día de hoy
que algunos cuando me ven levantan las manos, así de esta manera y dicen…’Ola, Naofoinada’.
Argumento:
Que puede suceder cuando apenas con 14 años
cumplidos tienes que abandonar tu país, cruzar el charco para irte exiliado por
razones políticas hacia otro continente, en donde las costumbres son tan diferentes
a las tuyas, y todo eso por culpa de un golpe de estado, realizado por uno de
los mayores dictadores de la América Latina de su tiempo, un individuo que
respondía al apellido de Pinochet.
Una
vida nueva, un idioma complicado, buscarse las habichuelas en un mundo bastante
extraño. Conocer nuevos amigos, pero que al final todo converge en el gusto por
las mismas cosas, como pudieran ser el fútbol, las chicas, esos primeros
devaneos con el sexo contrario, la amistad surgida con unos amigos griegos, (que
también huyen de una dictadura…) las manifestaciones, recaudar dinero para los
compañeros encarcelados por culpa de un régimen tiránico, las motos, la música
de Quilapayun…, siempre ese Berlín, tan lejano de su querido Santiago, donde
todo le era conocido y tan familiar. Cuando se habla del exilio, de la distancia, el dolor, junto con el silencio no se por qué, pero siempre me acuerdo del gran poeta argentino Juan Gelman, que vivió en sus propias carnes los sinsabores de otra terrible dictadura de su tiempo.
Rostropovich tocando junto al muro de Berlín, corría el año 1989
Pero también están otras cosas menos bonitas y agradables. Las dificultades del día a día, la nostalgia por todo aquello que dejaron atrás, un país donde el sol no hace tantas horas extras como en su Chile natal, llegar a final de mes, sin olvidarnos de las provocaciones racistas, porque él al final siempre será ‘El chileno’. Un individuo de piel, pelo y rasgos más oscuro que el resto de congéneres, donde la blancura de la piel es lo más habitual del mundo.
Tras el
estratosférico triunfo de ‘El cartero de Pablo Neruda’,
Antonio Skármeta nos sorprende con esta tierna y al mismo tiempo realista obra,
totalmente atemporal, ya que hoy día solo tenemos que mirar los telediarios
para darnos cuenta de que nuestra triste sociedad no ha cambiado para nada en
absoluto, al contrario, hemos evolucionado, si podemos llamarlo de alguna
manera ‘a peor’, brillante triunfo del cual no debemos de estar nada
satisfechos.
Quilapayun: "El pueblo unido jamás será vencido"
Inti Illimani: "La exiliada del Sur"
Este
tipo de lecturas, de la cual he disfrutado un montón nos hace ver el lado más
tierno de nuestra condición humana, cada vez más egoísta, donde uno solo se
mira a su propio ombligo, buscando siempre el máximo placer posible, donde el
dios Edón prevalece sobre todos los demás.
No será
el último libro que lea en este musical idioma portugués, cuna de un Pessoa que
amó como nadie a Lisboa y a su país. Felices vacaciones para todos aquellos que
podáis disfrutarlas en el mes de agosto, y aprovechar estos soleados días (tal
como la hacía Lucho, el protagonista de esta animada historia en Berlín) para
relajaros con emocionantes lecturas.
Hasta pronto.
Ya era hora de que te fueras animando.
ResponderEliminarYa tocaba, y me ha "prestado" mucho...
EliminarConsidero el portugués muy musical, un país con una gran pléyade de escritores que debemos de aprovechar y conocer.
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
EliminarAhora tienes que seguir, hay muchos donde elegir.
ResponderEliminarEn eso estamos ya verás, lo mismo hay sorpresas...
Eliminar¿Nos sorprenderás con algún otro idioma o serán siempre del país vecino?
ResponderEliminarEso será una sorpresa.
EliminarEstaremos a la espera.
Eliminar